Audiovisual Translation

Audiovisual Translation

From €184.70

Subtitles, dubbing scripts, voiceover adaptation, and closed captions for film, corporate video, e-learning, and streaming content — by dedicated AV specialists.

Audiovisual translation is the most constrained form of the craft. Subtitles must fit within 42 characters per line, two lines maximum, at 15-17 characters per second reading speed — while conveying meaning, tone, humour, and cultural nuance. Dubbing scripts must match lip movements. Voiceover texts must fit precise timing cues. These are not tasks for general translators working in a subtitle template. They are tasks for dedicated audiovisual specialists. Our AV translation covers film and TV subtitles (features, series, documentaries, shorts), dubbing scripts (lip-sync and time-coded for studio recording), voiceover adaptation (narration scripts with timing markers), corporate and training video subtitles, e-learning course localisation (video + interactive elements), social media video captions (platform-formatted for YouTube, Instagram, TikTok, LinkedIn), closed captions and SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing), and audio description scripts. Every AV project includes translation by a dedicated audiovisual specialist, timing and spotting synchronised to speech and scene changes, compliance with Netflix Timed Text, Amazon, BBC, and EBU broadcast standards, quality screening (human watches the final product), and delivery in SRT, VTT, STL, EBU-TT, TTML, or any required format. Timeline: 7-14 working days. From €184.70.

Process

How we deliver Audiovisual Translation

01

Chart the course

You send your content and requirements. We analyse volume, subject matter, complexity, formatting, and deadline — then assign the right specialist within 4 hours. You receive a detailed quote and timeline.

Chart the course
02

Navigate the translation

Native-speaker specialists translate using CAT tools with shared translation memory. Terminology is locked before the first sentence. Every sentence checked against source for accuracy, natural flow, and contextual fidelity.

Navigate the translation
03

Check the coordinates

Independent second linguist reviews the complete translation. Automated QA verifies numbers, tags, terminology consistency, and formatting. Nothing ships without two layers of expert verification.

Check the coordinates
04

Arrive at destination

Final files in your required format. Translation memory exported as your asset. Revision cycle available. We archive everything securely for 12 months in case you need it again.

Arrive at destination

Ready for Audiovisual Translation?

Navigate Every Language. Reach Every Market.

Order — €184.70